На главную
  TOP.UZ     PC.UZ     APTEKA.UZ     STROYKA.UZ     BANK.UZ     RESTORAN.UZ     GOOGLE.UZ  
MG.UZ
На главную
Каталог компаний
Публикации
Частные объявления
Размещение на сайте
    Партнеров: 25944     Товаров: 12358     Предложений: 36536
Курсы валют: USD: 3176.16   EUR: 3450.86, Курс у.е. в онлайн-магазинах: 0.00
Каталог TOP
Uzkart - EMV (Онлайн карты)
Друзья проекта "Мой город"
Мой город
"Ma`rifat" Редакция
Stroyka.uz
Аварийные и справочные службы, службы первой помощи
Административные учреждения
Библиотеки
Бытовая техника
Бытовая химия и моющие средства
Выставки
Дипломатический корпус
ИТ-рынок
Коммунальные услуги
Культура и искусство
Мебель
Медицина
Научные учреждения
Недвижимость
Оборудование
Образование
Общественная безопасность
Общественные объединения
Организации, имеющие терминалы
Органы хозяйственного управления
Отдых и развлечения
Партнеры дисконтной программы "Gorod Skidok"
Представительства
Промышленность
Реклама
Религия
Рестораны и все для них
Сельское хозяйство
СМИ
Снабжение
Социальное обеспечение
Статистические и маркетинговые исследования, консалтинг
Страхование
Таможенные услуги
Телекоммуникация и связь
Торговля
Транспорт
Трудоустройство
Услуги населению
Физическая культура и спорт
Финансы
Энергетика
Юридические услуги

Логин:
Пароль:
 
Публикации  »  Услуги

Особенности перевода на казахский язык


Казахский язык относится к группе тюркских языков. Казахский обладает всеми основными чертами, присущими данной группе языков. Казахский язык возможно отличить от остальных тюркских языков, благодаря ряду особенностей: звук [ш] соответствует общепринятому для тюркских языков звуку [ч], такое же соответствие звука [с] и тюркского [ш].

Отсутствие диалектов способствует значительному облегчению задачи переводчика, осуществляющему перевод на казахский, а так же перевод с казахского языка. Это обуславливается тем, что единая лексическая и грамматическая система значительно облегчает нагрузку на человека, которой выполняет перевод.

Но, хотя в казахском языке и отсутствуют диалекты, в нем существует три говора: северо-восточный, западный и южный.

Поэтому устный перевод на казахский язык таит в себе значительную трудность, связанную с различными наречиями в казахской речи – переводчику приходится подстраиваться под определенный вид наречия, так как неправильное произношение может вызвать непонимание, и даже неприязнь. Задача лингвиста при переводе на казахский выделить основную массу аудитории, и осуществлять перевод исходя из говора большей части слушателей.

Казахский язык использует агглютинативный строй, отсутствует понятия рода для существительных, однако вместо него используется категория принадлежности. Четкий порядок слов в казахском языке способствует более легкому осуществлению переводов, стандартная схема для казахского языка это – «подлежащее – дополнение – сказуемое».

Переводчик, осуществляющий письменный перевод на казахский язык должен учитывать, что отсутствие в казахской речи предлогов, вызывает замещение их послелогов и падежами. Кроме того, в казахском отсутствует согласование существительных и прилагательных по числам и падежам.

Но все же, при всех своих особенностях перевод на казахский язык, и перевод с казахского, не несет в себе каких либо дополнительных трудностей, переводы подходят под стандартную схему всех переводов:

  1. Определение специфики текста и зоны его применения;
  2. Разбитие документа на логические и смысловые участки;
  3. Поочередный перевод частей и конечная обработка текста.

Умелый переводчик, имеющий за спиной хороший опыт в осуществлении переводов, подкрепленным хорошим знанием казахского языка, без особых хлопот выполнит перевод в кратчайшие сроки.

Просмотров: 1856
отсутствуют

Оставьте свой комментарий:

Представиться как     Антибот:    
 
Скачай карту Ташкента
Популярные теги
Все теги

Каталог фирм | Ссылки

Информер тИЦ/PR/Alexa